No Va!

  • Two Factor Authentication is now available on BeyondUnreal Forums. To configure it, visit your Profile and look for the "Two Step Verification" option on the left side. We can send codes via email (may be slower) or you can set up any TOTP Authenticator app on your phone (Authy, Google Authenticator, etc) to deliver codes. It is highly recommended that you configure this to keep your account safe.

CHRYSt

You can't help that. We're all mad here.
Jan 14, 2000
4,851
0
0
45
www.crawlspaceradio.com
These are the nominees for the Chevy Nova Award. This is
given out in honor of the GM's fiasco in trying to market this
car in Central and South America. "No va" means, of course,
in Spanish, "it doesn't go".

1. The Dairy Association's huge success with the campaign
"Got Milk?" prompted them to expand advertising to Mexico. It
was soon brought to their attention the Spanish translation
read "Are you lactating?"

2. Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where
it was read as "Suffer From Diarrhea."

3. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the
following in an American campaign: "Nothing sucks like an
Electrolux."

4. Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into
Germany only to find out that "mist" is slang for manure. Not
too many people had use for the "Manure Stick."

5. When Gerber started selling baby food in Africa, they used
the same packaging as in the US, with the smiling baby on the
label. Later they learned that in Africa, companies routinely
put pictures on the labels of what's inside, since many people
can't read.

6. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the
name of a notorious porno magazine.

7. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the
Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I
saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I Saw the Potato"
(la papa).

8. Pepsi's "Come Alive With the Pepsi Generation" translated
into "Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave" in
Chinese.

9. The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela",
meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with
wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000
characters to find a phonetic equivalent "kokou kole",
translating into "happiness in the mouth."

10. Frank Perdue's chicken slogan, "It takes a strong man to
make a tender chicken" was translated into Spanish as "it
takes an aroused man to make a chicken affectionate."

11. When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its
ads were supposed to have read, "It won't leak in your pocket
and embarrass you."
The company thought that the word "embarazar" (to impregnate)
meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your
pocket and make you pregnant!"

12. When American Airlines wanted to advertise its new
leather first class seats in the Mexican market, it translated
its "Fly In Leather"
campaign literally, which meant "Fly Naked" (vuela en cuero)
in Spanish!




------------------
"Where's the BACTINE?! Some of this blood is MINE!!" -- JTHM
 

D66

Grey Pilgrim
Feb 2, 2000
3,006
0
36
Gondolin
Visit site
Bravo Bravo!!!! Nothing like a jar of baby to start the day. #5 has to be one of the funniest things I have ever read!!!! Yes I am a sicko


bullet2.gif

---Prof. Of Comic-Therory/Comedic-History
Ronnie Mervus will pay for his crimes!!!!
George Lucas, Give us Star Wars DVD! Or I swear I'll kill every ewok there is!!!
 

Skumboy

New Member
Jun 3, 2000
391
0
0
Visit site
Chryst you post the best threads man

bullet2.gif

"The're out ta get me, they won't catch me I'm f*cking innocent"--Out Ta get me, Guns n Roses
 

wiz4ha

New Member
Jul 7, 2000
253
0
0
CHRYSt does it again! No. 5 is the best, hands down.

bullet2.gif

WiZ
Smiley Games- Newly revamped so that it's Squeaky clean, and has that fresh new smell to it!

"What is Mind? No Matter.
What is Matter? Never Mind"